中文 |
西文 |
茍日新,日日新,又日新 |
Si se puede ser nuevo un día, hay que mantenerse nuevo todos los días, e incluso renovar lo nuevo. |
千里之行,始于足下 |
Una marcha de mil li comienza con un paso. |
政貴有恒 |
Las políticas se valoran por la constancia en su aplicación. |
功崇惟志,業廣惟勤 |
La consecución de grandes éxitos se basa en la aspiración y la consumación de una empresa ambiciosa depende de la diligencia. |
Consagrarse en cuerpo y alma al paíshasta el último aliento. | |
兄弟齊心,其利斷金 |
Cuandolos hermanos unen sus voluntades, su fuerza rompe cualquier metal. |
君子一言,駟馬難追 |
Cuando alguien honesto da su palabra, ni la fuerza de una cuadriga al galope puede hacerle volverse atrás. |
和而不同 【例】中國自古就主張和而不同。我們希望,國與國之間、不同文明之間能夠平等交流、相互借鑒、共同進步,各國人民都能夠共享世界經濟科技發展的成果,各國人民的意愿能夠得到尊重,各國能夠齊心協力推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界。 |
armonía que no excluya las diferencias ? Desde la antigüedad, los chinos hemos abogado por una armonía que no excluya las diferencias.Esperamos que los diversos países y las distintas civilizaciones puedan realizar intercambios en pie de igualdad, tomarse mutuamente como referencia y progresar juntos; que todos los pueblos puedan disfrutar en común de los logros del desarrollo económico, científico y tecnológico mundial; que todos sus deseos sean respetados; y que todos los países, mediante el aunamiento de sus voluntades y la concertación de sus fuerzas, puedan impulsar laconstrucción de un mundo armonioso de paz duradera y prosperidad compartida. |
得其大者可以兼其小 【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入國家和民族的事業中,才能最終成就一番事業。 |
La consecución de lo grande puede llevar consigo la de lo peque?o. ? “La consecución de lo grande puede llevar consigo la de lo peque?o.” únicamente incorporando los ideales de suvida a la causa del país y de la nación, podrá uno coronar con éxito una empresa. |
行百里者半九十 【例】行百里者半九十。距離實現中華民族偉大復興的目標越近,我們越不能懈怠,越要加倍努力,越要動員廣大青年為之奮斗。 |
En un camino de cien li, los noventa ya andados representan solo la mitad. ? En un camino de cien li, los noventa ya andados representan solo la mitad. Por consiguiente, cuanto más cerca estemos de alcanzarel objetivo de la gran revitalización de la nación china, tanto menos podremos relajarnos y tanto más deberemos redoblar nuestros esfuerzos e intensificar la movilización de las grandes masas juveniles para que luchen por él. |
位卑未敢忘憂國 |
Pese a mi humilde posición social, no me permito olvidar mi preocupación por el país. |
富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈 |
No corromperse por la riqueza o la alta posición, nicambiar de idealespor la pobreza o la baja condición ni doblegarse ante el poder o la fuerza. |
先天下之憂而憂,后天下之樂而樂 |
Preocuparse antes que nadie y disfrutar después de todos. |
茍利國家生死以,豈因禍福避趨之 |
Estando dispuesto a dar hasta mi vida por el bien del país, ?cómo voy a rehuir la desgraciay arrimarme a la felicidad? |
人生自古誰無死,留取丹心照汗青 |
Desde que el mundo es mundo,?a quién no le llega la muerte? Quien deja un corazón leal, brilla por siempre en la historia. |
長風破浪會有時,直掛云帆濟滄海 |
Llegado el tiempo de surcar las olas a lomos del viento / Izaré mi vela de nubes y el ancho mar cruzaré. |