精品无码一区二区三区在线,亚洲女优不卡啊啊,国产精品福利网红五月天,无语写真在线

English
?
理論頻道> 正文

中央文獻重要術語譯文發布(第六期)

2015-09-24 10:54 來源:光明網-理論頻道  我有話說
2015-09-24 10:54:25來源:光明網-理論頻道作者:責任編輯:康慧珍

【中文—西文】

中文

西文

中國夢

【例】實現中華民族偉大復興,是近代以來中國人民最偉大的夢想,我們稱之為“中國夢”,基本內涵是實現國家富強、民族振興、人民幸福。

sue?o chino

?

Llamamos “sue?o chino” al sue?o más grandioso abrigado por el pueblo chino desde la época moderna: la materialización de la gran revitalización de la nación china. Su contenido básico es hacer realidad un país próspero y fuerte, una nación vigorosa y un pueblo feliz.

中國道路

【例】實現中國夢必須走中國道路。這就是中國特色社會主義道路。

camino chino

?

Para materializar el sue?o chino hay que seguir el camino chino, es decir, el del socialismo con peculiaridades chinas.

中國精神

【例】實現中國夢必須弘揚中國精神。這就是以愛國主義為核心的民族精神,以改革創新為核心的時代精神。

espíritu chino

?

Para materializar el sue?o chino hay que fomentar el espíritu chino, consistente en un espíritu nacional nucleadoen torno al patriotismo y en un espíritu de la época nucleado en torno a la reforma y la innovación.

中國力量

【例】實現中國夢必須凝聚中國力量。這就是中國各族人民大團結的力量。

fuerzas chinas

?

Para hacer realidad el sue?o chino hay que aglutinar las fuerzas chinas, es decir, la fuerza de la gran unión del pueblo de todas las etnias del país.

中國方案

【例】我們將更多提出中國方案、貢獻中國智慧,為國際社會提供更多公共產品。

soluciones chinas

?

Formularemos más soluciones chinas y aportaremos más inteligencia china, a fin de ofrecer más bienes públicos a la comunidad internacional.

和平發展道路

【例】中國走和平發展道路,其他國家也都要走和平發展道路,只有各國都走和平發展道路,各國才能共同發展,國與國才能和平相處。

camino del desarrollo pacífico

?

China sigue el camino del desarrollo pacífico, camino que los demás países también deben seguir; solo si todos los países lo seguimos, podremos desarrollarnos conjuntamente y convivir en paz.

互利共贏的開放戰略

【例】中國將始終不渝奉行互利共贏的開放戰略,通過深化合作促進世界經濟強勁、可持續、平衡增長。

?

estrategia de apertura basada en el beneficio mutuo y el ganar-ganar

?

China seguirá invariablemente su estrategia de apertura basada en el beneficio mutuo y el ganar-ganar, y, mediante la profundización de la cooperación, propulsará un crecimiento vigoroso, sostenible y equilibrado de la economía mundial.

世界人民的夢想

【例】中國夢既是中國人民追求幸福的夢,也同世界人民的夢想息息相通。

sue?os de los pueblos del mundo

?

El sue?o chino no solo es el sue?o del pueblo chinoen pos de la felicidad, sino queestá íntimamente vinculado con los sue?os de los demás pueblos del mundo.

?

命運共同體

【例】我們的事業是同世界各國合作共贏的事業。國際社會日益成為一個你中有我、我中有你的命運共同體。

?

comunidad de destino

?

Nuestra causa es una causa que se lleva adelante medianteuna cooperación con los diversos países del mundo basada en el ganar-ganar.La sociedad internacional estáconvirtiéndose cada día más en una comunidad de destino: en lo tuyo hay algo mío y en lo mío, algo tuyo.

[責任編輯:康慧珍]

[值班總編推薦] 高溫津貼關乎底層權利伸張

[值班總編推薦] 還會有多少古城繼續被淹?

[值班總編推薦] 冤冤相報何時了

?

手機光明網

光明網版權所有

光明日報社概況 | 關于光明網 | 報網動態 | 聯系我們 | 法律聲明 | 光明網郵箱 | 網站地圖

光明網版權所有