注釋:
①一個例子是,當他去見南子時,子路認真地表達了他的反對態度(《論語·雍也》);另一個例子是,當孔子想接受公山不狃的邀請前往輔政時,子路再一次認真地表達了反對(《論語·陽貨》)。
②孔子使用兩個術語:“聞道”和“謀道”(參見《論語》之《里仁》《衛靈公》)。有學者可能區分這兩個術語。我傾向于以相近方式來理解它們,對于我,“聞道”也意味去追尋和去更好地把握道。
③這個漢字所指向的概念極難用現代拉丁語言來轉達。至少,一些哲學家已經拒絕把它在英語中翻譯為mind。斯洛特在過去許多年間,以及新近在北京師范大學的系列講座(2015年5月)中表達了對于這一英譯的反對意見。他認識到,儒學,連同它的心這一概念,是非常人文主義的,其含義過于廣泛,英語的mind無法承載。我在過去很多年的講座中也表達了我的反對意見。我的反對意見指向這一翻譯對于“心”的技術性的解釋以及對于它的廣泛含義的片解。在這兩個向度上,我認為“心”更接近于希臘的詞匯psuhe而不是英語詞匯mind。
④許多其他人選擇使用sympathy來翻譯。
⑤對于孔子“為己”和“為人”的權威的注釋可以追溯到荀子。他說,“為己”意為“入乎耳,著乎心,布乎四體,形乎動靜”,“為人”意為“入乎耳,出乎口,口耳之間則四寸耳”(荀子:《勸學篇》)。
⑥朱熹援引程頤、程顥的話說,“為己”意為“欲得于己”,即得之于心,“為人”意為“欲見于人”(朱熹:《四書章句集注》)。
⑦這個論題顯然還需要單獨處理。此外,這是一個學術的領域,而在這里,人們不大可能在一個短時期之內獲得具有共識的理解與體悟,即使是在儒者和研究儒學、研究中國哲學與中國思想的學者中間。不過,粗略地勾勒這三種主要的概括孔子學說的進路,可能有助于解釋我們把孔子的學說概括為一種“為己”之學的人文主義的一些主要理由。
⑧與西方哲學教育制度有關的一個重要原因是,孔子、孟子的思想與學說,以及整體地說來,儒學思想與學說,除了少數例外,長久以來處在哲學的課程和哲學性質的討論之外。
⑨M.Slote,"Sentimentalist Virtue Ethics:A Contemporary Approach",paper presented at the International Conference on Virtue Ethic and Confucianist Thoughts,Qinghua University,Beijing,May,2009.
⑩Very recently,in his lecture activities in Beijing Normal University,Slote comes to evaluate Confucius' humanism,which he admires very much,and for him at least contains a doctrine highly emphasizing human characters and virtues.
(11)Waiying Wong believes that classifying Confucius' idea of virtue into any of these three type of virtue ethics will seriously narrow Confucius' richer connotation.See his "Confucian Ethics and Virtue Ethics Revisited",paper presented at the International Conference on Virtue Ethic and Confucianist Thoughts,Qinghua University,Beijing,May,2009.