【中文—德文】
中文 |
德文 |
“四個(gè)全面”戰(zhàn)略布局 【釋義】全面建成小康社會(huì)、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴(yán)治黨。 |
die strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen Die strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen bedeutet die Ausführung der umfassenden Handlungen:? 1)?????die umfassende Vollendung desAufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand; 2)?????die umfassende Vertiefung der Reform; 3)?????das umfassende Vorantreiben der gesetzesgem??en Verwaltung des Staates; 4)?????die umfassende strenge Führung der Parteimitglieder. |
“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo) 【釋義】在中國共產(chǎn)黨成立一百年時(shí)全面建成小康社會(huì),在新中國成立一百年時(shí)建成富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家。 |
die Ziele ?Zweimal hundert Jahre“: Die umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand bis zum 100. Gründungstag der Kommunistischen Partei Chinas (1. Juli 2021) und die Vollendung des Aufbaus eines modernen sozialistischen Landes, das reich, stark, demokratisch, zivilisiert und harmonisch ist, bis zum 100. Gründungstag des Neuen China (1. Oktober 2049). |
三期疊加 |
die überlagerung dreier Phasen (die Phase des Einlegens eines neuen Ganges im Wirtschaftswachstum, die schwierige Phase der strukturellen Regulierung und die Phase der Bew?ltigung der Folgen der früheren Stimulationspolitik) |
雙目標(biāo) 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標(biāo)。 |
das doppelte Ziel Es gilt, das Augenmerk auf das doppelte Ziel, n?mlich ein relativ hohes Wachstum der Wirtschaft beizubehalten und sie auf den mittleren bis oberen Leistungstand zu heben, zu richten. |
雙引擎 【例】打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務(wù)雙引擎。 |
die zwei Motoren Es gilt, die zwei Motoren, n?mlich die Existenzgründung und Innovation durch breiteste Volksmassen zum einen und die Vermehrung von ?ffentlichen Gütern und Dienstleistungen zum anderen, zum Einsatz kommen zu lassen. |
新常態(tài) 【例】經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)入新常態(tài),精神面貌要有新狀態(tài)。 |
der Zustand der neuen Normalit?t Die Wirtschaft ist in den Zustand der neuen Normalit?t eingetreten und die geistige Verfassung soll sich auch in einem neuen Zustand befinden. |
高壓態(tài)勢 【例】始終保持反腐高壓態(tài)勢,對腐敗分子零容忍、嚴(yán)查處。 |
die zwingende Situation Wir müssen die zwingende Situation zur Bek?mpfung der Korruption st?ndig aufrechterhalten, die Null-Toleranz-Linie gegen korrupte Elemente praktizieren, gegen sie streng ermitteln und sie ahnden. |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 |
harte Nüsse Wir knackten viele harte Nüsse. |
攔路虎 【例】體制機(jī)制弊端和結(jié)構(gòu)性矛盾是“攔路虎”。 |
die zu durchbrechende Barriere System- und mechanismusbezogene Missst?nde und strukturelle Widersprüche sind zu einer zu durchbrechenden Barriere geworden. |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業(yè)大有可為,要扶上馬、送一程。 |
jmdm. in den Sattel helfen und ihn ein Stück des Weges begleiten Die mittleren und Kleinunternehmen haben gute Aussichten für ihre Entwicklung. Wir sollen ihnen in den Sattel helfen und sie ein Stück des Weges begleiten. |
創(chuàng)客 【例】眾多“創(chuàng)客”脫穎而出。 |
innovationsfreudige Macher Zahlreiche innovationsfreudige Macher legten ihre Talente an den Tag. |
眾創(chuàng)空間 【例】發(fā)展眾創(chuàng)空間 |
der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste Volksmassen Der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste Volksmassen ist zu erweitern. |
中國制造2025 |
?Die chinesische Fertigungsindustrie bis zum Jahr 2025“ |
“互聯(lián)網(wǎng)+”行動(dòng)計(jì)劃 |
der Aktionsplan des ?Internet Plus“ |
普惠金融 |
das inklusive Finanzwesen |
稅收法定原則 |
das Prinzip der gesetzlichen Verankerung der Steuererhebung |
保持戰(zhàn)略定力 |
strategisch feste Haltung bewahren |
經(jīng)濟(jì)行穩(wěn)致遠(yuǎn) |
Die Wirtschaft entwickelt sich stabil und auf das Fernziel ausgerichtet. |
強(qiáng)農(nóng)惠農(nóng)富農(nóng) |
die Landwirtschaft verst?rken und der Landwirtschaft, den l?ndlichen Gebieten und den Bauern Vergünstigungen gew?hren sowie den Bauern den Erwerb von Reichtum erm?glichen |
健康穩(wěn)定的大國關(guān)系框架 |
der Rahmen der gesunden und stabilen Beziehungen mit den Gro?m?chten |
為公平競爭搭好舞臺(tái) |
eine Plattform für fairen Wettbewerb aufbauen |
織密織牢民生保障網(wǎng) |
das Absicherungsnetz für die Lebenshaltung der Bev?lkerung dicht und fest knüpfen |
讓更多的金融活水流向?qū)嶓w經(jīng)濟(jì) |
Das Finanzwesen soll als sprudelnde Quelle noch mehr die Realwirtschaft f?rdern. |
從制造大國轉(zhuǎn)向制造強(qiáng)國 |
unser Land beschleunigt von einem Land mit einer gro?en Dimension der Fertigungsindustrie in ein starkes Land der Fertigungsindustrie umwandeln |
加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè) |
Der Aufbau der internationalen Vermittlungs- und Verbreitungskapazit?ten soll intensiviert werden. |
結(jié)構(gòu)性減稅和普遍性降費(fèi) |
strukturelle Steuererm??igungen und allgemeine Gebührenerm??igungen |
精準(zhǔn)扶貧、精準(zhǔn)脫貧 |
die Armen zweckdienlich unterstützen und sie auch so aus der Armut befreien |
以釋放市場活力對沖經(jīng)濟(jì)下行壓力 |
Wir entfalten die Vitalit?t des Marktes und treten damit dem Abw?rtsdruck der Wirtschaft entgegen. |
保基本、兜底線、建機(jī)制 |
die grundlegende Absicherung garantieren, die entscheidenden Linien der Lebenshaltung der Bev?lkerung behaupten und relevante Systeme und Mechanismen aufbauen |
有權(quán)不可任性 |
Die Befugnisse dürfen nicht nach Belieben ausgeübt werden. |
光明日報(bào)社概況 | 關(guān)于光明網(wǎng) | 報(bào)網(wǎng)動(dòng)態(tài) | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 光明網(wǎng)郵箱 | 網(wǎng)站地圖
光明網(wǎng)版權(quán)所有