【中文—西文】
中文 |
西文 |
“四個全面”戰略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 |
la disposición estratégica de las “cuatro integralidades”La consumación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, la profundización integral de la reforma, la gobernación integral del país según la ley y el disciplinamiento integral y riguroso del Partido ? |
“兩個一百年”奮斗目標 【釋義】在中國共產黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。 |
los objetivos de la lucha fijados para los dos centenarios Para el centenario de la fundación del PCCh, consumar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada; y, para el centenario de la fundación de la Nueva China, haber hecho de nuestro país un país socialista moderno próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso |
三期疊加 |
el solapamiento de tres fases: la del cambio de marcha del crecimiento de la economía, la de los dolores previos al alumbramiento de su reajuste estructural y la de la asimilación de las políticas estimuladoras adoptadas anteriormente |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 |
el “doble objetivo” Debemos fijar la mirada en el “doble objetivo” —mantener el crecimiento en un ritmo medio superior y ascender a la gama media superior—. |
雙引擎 【例】打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務雙引擎。 |
el “doble motor” Debemos forjar un “doble motor” —el despliegue por parte de las masas de actividades emprendedoras e innovadoras, y el aumento de los productos y servicios públicos—. |
新常態 【例】經濟發展進入新常態,精神面貌要有新狀態。 |
la nueva normalidad La entrada del desarrollo económico en una nueva normalidad debe ir acompa?ada de la adopción de una nueva actitud espiritual. |
una actitud implacable Manteniendoen todo momentouna actitud implacableen la lucha contra la corrupción, haremos frente sin ni una pizca de tolerancia a los corruptos y los investigaremos y trataremos con severidad. | |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 |
los huesos duros Roímos no pocos huesos duros. |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 |
“tigres en el camino de avance” Los males de los regímenes y mecanismos, así como las contradicciones estructurales son “tigres en el camino de avance”. |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業大有可為,要扶上馬、送一程。 |
ayudar a alguien a “subir al tren” y acompa?arle en un tramo de su “viaje” Las pymes y las microempresas son capaces de abrir amplios horizontes, por lo que debemos ayudarlas a “subir al tren” y acompa?arlas en un tramo de su “viaje” de innovación. |
創客 【例】眾多“創客”脫穎而出。 |
makers Numerosos “makers” descollaron por su talento. |
眾創空間 【例】發展眾創空間 |
el espacio de innovaciónde las masas Desarrollar el espacio de innovación de las masas |
中國制造2025 |
el programa Hecho en China 2025 |
“互聯網+”行動計劃 |
el plan de acción Internet+ |
las finanzas inclusivas | |
稅收法定原則 |
el principio de legalidad tributaria |
保持戰略定力 |
mantenernos firmes en nuestra estrategia |
el avance estable y duradero de la economía | |
強農惠農富農 |
fortalecer la base agrícola, facilitar el desarrollo rural y fomentar una vida campesina próspera |
健康穩定的大國關系框架 |
un marco para unas relaciones sanas y estables con los grandes países |
為公平競爭搭好舞臺 |
montar plataformas para una competencia leal |
織密織牢民生保障網 |
tejimiento compacto y sólido de una red de garantización de las condiciones de vida del pueblo |
讓更多的金融活水流向實體經濟 |
incrementar el volumen del “agua corriente” financiera que fluye hacia la economía real |
從制造大國轉向制造強國 |
acelerar nuestro paso de un gran país manufacturero a un país manufacturero fuerte |
加強國際傳播能力建設 |
intensificar la construcción de nuestra capacidad de divulgación internacional |
結構性減稅和普遍性降費 |
una reducción tributaria estructural y una rebaja tarifaria general |
精準扶貧、精準脫貧 |
proporcionar la prestación de ayuda contra la pobreza de manera precisa para asegurarse de que sus beneficiarios saldrán de la pobreza |
以釋放市場活力對沖經濟下行壓力 |
utilizar el vigor liberado por el mercado para compensar la presión del crecimiento descendente de la economía |
保基本、兜底線、建機制 |
lograr la garantización básica, cumplir las exigencias mínimas e implantar los mecanismos correspondientes |
有權不可任性 |
El poder no debe ejercerse caprichosamente. |