【中文—法文】
中文 |
法文 |
“四個全面”戰略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 |
dispositions stratégiques des ??Quatre Intégralités?? édification intégrale de la société de moyenne aisance?; approfondissement intégral de la réforme?; promotion intégrale du gouvernement de l’état en vertu de la loi?; application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti. |
“兩個一百年”奮斗目標 【釋義】在中國共產黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。 |
objectifs des ??deux centenaires?? construire en Chine une société de moyenne aisance au moment de la célébration du centenaire de la fondation du PCC, et faire de la Chine un pays socialiste moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé au moment où la République populaire de Chine fêtera son centenaire. |
三期疊加 |
se trouver dans une période qui se caractérise par la variabilité du taux de croissance, les difficultés inhérentes à la restructuration et la nécessité d’ajuster les politiques de relance |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 |
double objectif double objectif?: réaliser une croissance économique haute ou moyenne, et orienter le développement vers le haut et moyen de gamme |
雙引擎 【例】打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務雙引擎。 |
double moteur double moteur?: la démocratisation de la création d’entreprises et de l’innovation, et la multiplication des biens et des services publics |
新常態 【例】經濟發展進入新常態,精神面貌要有新狀態。 |
nouvelle normalité La nouvelle normalité économique appelle un nouvel état d’esprit. |
高壓態勢 【例】始終保持反腐高壓態勢,對腐敗分子零容忍、嚴查處。 |
attitude inflexible Nous continuerons à observer une attitude inflexible à l’égard de la corruption, en adoptant la tolérance zéro envers les éléments corrompus et en les punissant sévèrement. |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 |
pierres d’achoppement réduire en poussière maintes pierres d’achoppement |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 |
tigres barrant le chemin Les vices des institutions et les contradictions structurelles se sont mués en autant de ??tigres barrant le chemin??. |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業大有可為,要扶上馬、送一程。 |
mettre le pied à l’étrierà qqn et l’accompagner dans sa course Les PME et microentreprises ont de grandes possibilités de réussir?: nous devrons leur mettre le pied à l’étrier et les accompagner dans leur course. |
創客 【例】眾多“創客”脫穎而出。 |
“makers” [nouveaux inventeurs] Le talent des “makers” [nouveaux inventeurs] commence à briller. |
眾創空間 【例】發展眾創空間 |
espaces pour l’innovation participative développer les espaces pour l’innovation participative |
中國制造2025 |
stratégie dite ??Fabriqué en Chine 2025?? |
“互聯網+”行動計劃 |
plan d’action ??Internet?+?? |
普惠金融 |
système financier inclusif |
稅收法定原則 |
principe de légalité de l’imp?t |
保持戰略定力 |
faire preuve d’une grande fermeté dans la stratégie |
經濟行穩致遠 |
assurer une croissance économique durable |
強農惠農富農 |
développer l’agriculture et les régions rurales et améliorer le niveau de vie des agriculteurs |
健康穩定的大國關系框架 |
faire évoluer nos relations avec les grandes puissances vers un développement sain et stable |
為公平競爭搭好舞臺 |
offrir un champ d’action à la concurrence équitable |
織密織牢民生保障網 |
établir un filet d’assurance pour améliorer le bien-être du peuple |
讓更多的金融活水流向實體經濟 |
attirer davantage d’argent frais vers l’économie réelle |
從制造大國轉向制造強國 |
passage de la Chine du statut de grand pays manufacturier à celui de grande puissance manufacturière |
加強國際傳播能力建設 |
renforcer la capacité de communication internationale |
結構性減稅和普遍性降費 |
réduction structurelle des imp?ts et réduction générale des droits et des frais divers |
精準扶貧、精準脫貧 |
porter une assistance spécifique à chaque région et chaque catégorie sociale |
以釋放市場活力對沖經濟下行壓力 |
libérer la vitalité du marché afin d’atténuer la tendance à la baisse de l’activité |
保基本、兜底線、建機制 |
assurer un minimum de protection sociale à tous nos concitoyens et garantir leurs moyens d’existence en mettant en place tous les mécanismes nécessaires |
Celui qui possède un pouvoir ne doit pas l’exercer à sa guise. |