【中文-英文】
中文 |
英文 |
“四個全面”戰(zhàn)略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 |
Four-Pronged Comprehensive Strategy The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to: 1) finish building a moderately prosperous society; 2) deepen reform; 3) advance the law-based governance of China; and 4) strengthen Party self-discipline. |
“兩個一百年”奮斗目標 【釋義】在中國共產(chǎn)黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家。 |
Two Centenary Goals The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049. |
三期疊加 |
simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 |
dual?objectives We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development. |
雙引擎 【例】打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務雙引擎。 |
twin engines We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services – to drive development. |
新常態(tài) 【例】經(jīng)濟發(fā)展進入新常態(tài),精神面貌要有新狀態(tài)。 |
new normal China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset. |
高壓態(tài)勢 【例】始終保持反腐高壓態(tài)勢,對腐敗分子零容忍、嚴查處。 |
tough stance Our tough stance oncorruptionis here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely. |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 |
tough issue We tackled many tough issues. |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 |
tiger in the road Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development. |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業(yè)大有可為,要扶上馬、送一程。 |
give (sb) a leg up to get (sb) going Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going. |
創(chuàng)客 【例】眾多“創(chuàng)客”脫穎而出。 |
maker We have seen great numbers of makers giving expression to their talents. |
眾創(chuàng)空間 【例】發(fā)展眾創(chuàng)空間 |
maker space develop maker spaces |
中國制造2025 |
Made in China 2025 strategy |
“互聯(lián)網(wǎng)+”行動計劃 |
Internet Plus Action Plan |
普惠金融 |
inclusive finance |
稅收法定原則 |
principle of law-based taxation |
保持戰(zhàn)略定力 |
maintain strategic focus |
經(jīng)濟行穩(wěn)致遠 |
maintain sustainable economic growth |
強農(nóng)惠農(nóng)富農(nóng) |
strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards |
健康穩(wěn)定的大國關系框架 |
a sound and stable framework for major-country relations |
為公平競爭搭好舞臺 |
level the playing field for fair competition |
織密織牢民生保障網(wǎng) |
develop a tightly woven and sturdy safety net |
讓更多的金融活水流向實體經(jīng)濟 |
allow more financial resources to be channeled into the real economy |
從制造大國轉向制造強國 |
transform China from a manufacturer of quantity to one of quality |
加強國際傳播能力建設 |
improve our ability to communicate effectively with international audiences |
結構性減稅和普遍性降費 |
make structural tax reductions and cut fees across the board |
精準扶貧、精準脫貧 |
take targeted measures to help people lift themselves out of poverty |
以釋放市場活力對沖經(jīng)濟下行壓力 |
invigorate the market to offset downward economic pressure |
保基本、兜底線、建機制 |
build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most in need, and make due institutional arrangements |
Power is not to be used arbitrarily. |
光明日報社概況 | 關于光明網(wǎng) | 報網(wǎng)動態(tài) | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 光明網(wǎng)郵箱 | 網(wǎng)站地圖
光明網(wǎng)版權所有